2011.12.23〜12.25韓国でメリークリスマス☆ その2

明洞を、23時頃うろうろしてたけど、化粧品屋とか開いてるとこも多くてびっくり。眠らない街だね><(調べたら、ネイチャーは、7時から23時までらしいwww)しかも、ここで雪が降ってきて、風も強くて、みんな駆け足で移動してました。で、ここへ来て、「そろそろごはん食べたいよね…こっち来てお昼もおやつも食べずにもう、夜だしww」ってことで、アックジョンにまた行って、『コギコギ』に、行こう☆となり、明洞からタクシーに乗りました。目印になる、『ギャラリア百貨店』で降りることに。

雪の降る、明洞><


ここからは、無駄に長いタクシーばなしですwやっぱり、韓国人の人には『つ』の音の発音が難しいんだなぁって、改めて実感しました☆

  • タクシーで、ぼられるw中途半端に日本語しゃべれるからって、いい人とは限らない!!

今回は、特に模範か一般かはこだわらずに、タクシーに乗ってたけど、ちゃんとメーターが動いているか?は、しっかり確認して、怪しそうだったら「영수증(ヨンスジュン)…」「領収書…」って事前にいってみたりしました。でも、この運転手さんは乗ったら、カタコトの日本語で「この時間はタクシーが捕まらないから、みんな乗り合いで乗ってるから、1人30000wで、2人で60000w。」っていわれて、でも、タクシー夜だとそのくらいすんの?距離もあるっちゃーあるし…と思って。でも、メーター動いてないから、「영수증(ヨンスジュン)…」「領収書…」っていったら、なんか韓国語で話してきて、わかんないから、「メーター。…メーター!!」って、わたしとぐみが、ざわざわしだしてw『メーター壊れてんの?!』って聞きたかったけど、『壊れる→고장나』って電子辞書で引いて、「メーター고장나?(コチャンダ)壊れた?」って聞いてみたり、画面みせたり(あぶないw)したけど、伝わらず、でも、おじさんも自分のiphonに何度も韓国語吹き込んで、車を停めて『この車は、領収書がないので壊れているので、でないのです。』みたいな、なんとなく、わかるようなわかんないww翻訳を、聞かせてくれて、「領収書はないけど、名刺を渡すから。」ってカタコトでいわれて、もう、こんな中途半端なとこで降りても(明洞からもう走り出していたし)、またタクシー捕まるかわかんないし、雪だし、もう、いいや。ぼられてるっぽいけど、勉強ってことで。って2人で渋々納得して、そのままこのタクシーに乗ることにしました><で、「こうなったら、楽しく過ごそう!!」といって(本当に、声にだしていったわたしw)、またおじさんと韓国語ではなしをしてみました。


「매일 춥습니까?(メイル チュッスムニカ?)毎日寒いですか? 」ってきいたら、「うん、マイナスの時もあるよww(韓国語で)」みたいな返事の、おじさん。おじさんが「처음 눈을 봤어?(チョウム ヌル パッソ?)初めて雪を見たの?」ってきいてきたんだけど、『눈(ヌン)雪』が『누구(ヌグ)誰』に聞こえて、「誰を見たの?」=「誰のファン?」って聞かれてると思って、正直に答えるか迷いましたww(勝手に勘違いしたのにw)でも、勘違いって気づいて、「일본에서는 눈이 오지 않기 때문에 한국에서 처음 보았습니다.(イルボノソヌン ヌニ オヂアンキッテムネ ハングノソ チョウム ポアッスンニダ)日本では雪が降らないから、韓国で初めて見ました。」って答えたり、「매일 눈이 ​​옵니까?(メイル ヌニ オッスンニカ?)毎日、雪降りますか?」ってきいたら、「ネー、毎日降るよ^^(韓国語で)」ってwwそうなの…明日も寒いのかなぁとか思ってたら、おじさんが、「한국에는 언제 왔어?(ハングゴヌン オンジェ ワッソ?)韓国にはいつ来たの?」って聞いてきたけど、いろいろ気持ちがまだざわざわしていて、聞き取れずw勝手に話しかけることは出来るのに、予想外の答えとか、話しかけられると慌てるww理解するのに時間がかかってw、後から自己申告で「어제입니다.(オンジェイムニダ)昨日です。」って答えましたw

  • 勝手に自己申告「우리는 동방신기의 팬입니다.(ウリヌン トンバンシンキウィ ペニムニダ)私たちは、東方神起ファンです。」

そのついでに、「인기가 있습니까?(インキガ イッスンニカ?)人気がありますか?」おじさん「すこぉし、下がったけど、イッソヨ☆(日本語まじりでw)」で、たしか、どっちがすきなの?とか聞かれたきがするwそしたら、おじさんが得意のiphoneで、youtubeを開いて、『왜』の映像にして渡してくれたんだけど、すぐ止まっちゃってw、返しつつ、おじさんに「어떤 아이돌이 좋아합니까?(オットン アイドリ チョアハムニカ?)どんなアイドルが好きですか?」って聞いたら「そにょしで、すぱじゅにあ、F(x)、2PM…」っていうので、若ないなぁwwwって思ったら、「54歳だから、よくわかんない^^」って日本語で返されましたwで、今度はF(x)の画像見せてくれようとしたけど、やっぱりまた止まり、また返すwww…コントかwあと、「한국은 몇 번째입니까?(ハンググン ミョッ ボンジェイムニカ?)韓国は何回目ですか?」って聞かれて、「세 번째입니다.(セ ボンジェイムニダ)3回目です。」っていうのに、3が『세(セ)3』か『삼(サム)三』か悩んだりw、本当に勉強不足なもどかしさを感じましたw数字習って、もう1年経つのに><

  • おじさんと意外な共通点

おじさんが、カタコトだけど、あいさつ以外の日本語も結構話すし、わかるみたいなので、「어떻게 일본어를 공부합니까?(オットケ イルボノルル コンブハムニカ?)どうやって、日本語勉強してますか?」ってきいたら、得意気に日本語のひらがなのドリルをみせてくれましたwで、「あいうえお〜」とか言い出すお茶目なおじさん。だけど、ぼったくったおじさんwあとおじさんが、「日本だと、奈良とか名古屋に行ったことがある(韓国語で)」っていってて、「왜?(ウェ?)なんで?」って聞いたら、「ウリアドゥルン ビシビシエ イルヘッソヨー^^」っていって、全然意味わかんなくてw『ビシビシ』ってなに?!って、一生懸命、言葉を頭でハングルに変換してたら、「우리아들은 ビシビシ 일했어요.」「わたしの息子が、ビシビシで働いていた。」ってとこまで、理解でき、興奮気味にぐみに報告し、おじさんもずっと『ビシビシ』いってて、すんごくよく聞いてみたら、なんと!『ビシビシ』=『미츠비시(ミヂュビシ)三菱』だった!!「三菱?!」っていったら、「ネー!!!みっちゅぴしぃ!!」って、さっきよりはまだ、三菱っぽい言い方で答えてくれましたwwで、「내 동생도, 내 친구의 동생도 미츠비시에서 일합니다.(ネ トンセンド チングウィ トンセンド ミヂュビシエソ イルハムニダ)わたしの妹も、ともだちの弟も三菱で働いています」って、まさかのびっくり報告したら、おじさんもびっくりしてたww世界って狭いな案外wおじさんいわく、「三菱は、冬休みも夏休みも長いからいい。休みになると、息子が帰ってきたり、会いにいってりしてたよ^^」みたいこといってました。でも、おじさんがみせてくれた、息子の上司?らしき人の名前のあった、日本語の名刺は、全く別の出版社の名前が載っていて、ちょっと混乱しましたwwえっと、転職して、いまはこの出版社ってことかな?w

「아들은 일본에서 일하 때문에 일본 친구가 많이 있습니까?(アドゥルン イルボネソ イルハ キッテムネ イルボン チングガ マニ イッスンニカ?)息子さんは、日本で働いているから、日本人の友達が多いですか?」って聞いたら、「えぇ〜、たぶん^^」みたくいっていました。で、あとは、わたしに、「韓国語勉強してんのか?」「してるけど、難しいです><」「日本語の方が難しいよー><」っていう、韓国トークあるあるをして、「일본어『はい』는 한국어 『예』.일본어『そうそう』도 한국어 『예 예』。(イルボノ『はい』ヌン ハングゴ『ネー』.イルボノ『そうそう』ド ハングゴ『ネーネー』)」日本語の『はい』は、韓国語で『예(ネー)』。日本語の『そうそう』も、韓国語で『예 예(ネーネー)』。」なんですよねー、面白いですよねーwwって、おじさんとはなしてたら、おじさんが陽気に「ねーねーねーぬん、そうそうそう♪」と鼻歌のように言い出しておもしろかったです。で、この鼻歌のあたりで、ギャラリアの手前に来たので、最後に辞書で『疑う=의심(ウィシム)』って調べて、「의심 미안 해요.(ウィシム ミヤネヨ)疑ってごめんなさい。」って謝って、「괜찮아~~(ケンチャナ)大丈夫^^」とおじさんにいわれて、さよならしました。


まぁ、次の日同じ夜間にアックジョンから、ホテルまで30分くらいタクシー乗ったり、1台だけ模範乗ったけど、14000w位だったので、とんでもないぼられようだったなぁって気がついたけど…、まぁ、いろいろおもしろかったし、勉強ってことで…よしとしてあげようってことになりました。